Журнал «Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» — научный юридический журнал, который включает в себя материалы теоретического и научно-популярного характера. Журнал учрежден Московским государственным юридическим университетом имени О.Е. Кутафина (МГЮА) в апреле 2014 г., посвящен современным проблемам различных отраслей права и правоприменительной практики. Особенность журнала состоит в том, что он представляет собой площадку для опубликования результатов научных изысканий как ученых с именем, так и молодых, начинающих исследователей. Каждый номер посвящен определенной отрасли права, что в значительной степени отличает его от других научных журналов. С учетом особенностей жанровой подачи материалов в периодических научных изданиях в «Вестнике Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)» публикуются: научные статьи, интервью, информация, очерки и др.
- Журнал зарегистрирован Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) (свидетельство ПИ № ФС77-67361 от 5 октября 2016 г.) и Международным центром ISSN (ISSN 2311-5998).
- Рекомендован Высшей аттестационной комиссией Министерства науки и высшего образования РФ для публикации основных результатов диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук.
- Каждой статье присваивается индивидуальный международный индекс DOI.
- Включен в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ).
- Включен в научную электронную библиотеку «КиберЛенинка»
Текущий выпуск
СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ
УНИВЕРСИТЕТСКАЯ ХРОНИКА
АВТОРИТЕТНОЕ МНЕНИЕ
Современный этап развития методики преподавания иностранных языков в вузе характеризуется направленностью на внедрение технологий искусственного интеллекта, что делает необходимым переосмысление и трансформацию подходов к обучению и преподаванию в этой области для повышения их эффективности на основе полипарадигмальности — взаимодействия различных методических систем — парадигм. Автор уточняет содержание и структуру постклассической новационной парадигмы и выявляет ее ключевые компоненты, содержащие иммерсивные методы виртуальной реальности (VR), цифровые методы и методы цифровой геймификации.
В статье предлагается модель формирования иноязычных компетенций посредством гибридного использования элементов традиционных и классических коммуникативных методов в новационной парадигме, основанной на технологиях искусственного интеллекта (AI) и цифровых (digital) технологиях. Доказано, что модель взаимодействия новационной парадигмы с элементами традиционной и классической коммуниктивной парадигм является не их заменой, а полипарадигмальной синергией, приводящей к наиболее эффективным результатам обучения.
Подчеркивается, что для достижения синергетического результата необходимы организация непрерывного профессионального развития преподавателей, ликвидация их цифрового неравенства, соблюдение этических норм в оценке контента используемых тематических и текстовых материалов, овладение инновационной парадигмой, представленной широким спектром индивидуализированных, адаптивных, интерактивных, иммерсивных цифровых гейминговых технологий.
ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ. Вопросы языка и права
В статье рассматривается возможность формирования фиктивного юридического дискурса в рамках дискурса урока в процессе выполнении определенных заданий при обучении студентов-юристов иностранному юридическому языку. На основе анализа выполняемых заданий, аргументации обучающихся и конечного результата описаны лингвокогнитивные и лингвопрагматические характеристики, типичные для реального и фиктивного юридического дискурса, а именно: аргументативность, клишированность, наличие сформированных когнитивных структур (лингвоправовых стереотипов). Установлено, что фоновые знания и сформированные когнитивные структуры, характерные для реального иноязычного юридического дискурса, актуализируются в фиктивном юридическом дискурсе, что способствует решению поставленных задач и является необходимым условием успешной профессиональной коммуникации.
Данная статья представляет собой систематический обзор научных публикаций, посвященных вариантности и вариативности в деловой фразеологии на английском языке. Вариантность и вариативность — важные аспекты исследований в области фразеологии, особенно в контексте деловой коммуникации. Цель статьи состоит в обобщении и систематизации результатов исследований, проведенных в данной области. Автор анализирует различные научные публикации, рассматривая аспекты вариантности и вариативности фразеологических единиц в деловой речи, их использование, функции и коннотации.
В статье рассматриваются актуальные вопросы исследования текстов экстремистской направленности. Проблемы лингвистических экспертиз состоят в том, что необходимо выявлять не только эксплицитную, но и имплицитную информацию, связанную с призывами к осуществлению экстремистской деятельности, направленную на возбуждение ненависти или вражды по отношению к группам лиц, объединенных по национальному или социальному признаку. Исследование текстов экстремистского толка необходимо начинать с определения типа текста: печатного, креолизованного или поликодового, в связи с чем адекватно выбирать методику и методы исследования.
В статье исследуются трудности перевода термина anti-suit injunction на русский язык, обусловленные различиями между англо-американской и российской правовыми системами. Будучи инструментом системы общего права, ASI не имеет прямых аналогов в континентальной правовой традиции, что приводит к терминологической вариативности: от калькирования до описательных конструкций. Анализируются существующие варианты перевода, их преимущества и недостатки, а также то, как указанный инструмент соотносится с введенными изменениями в ст. 248.1 и ст. 248.2 АПК РФ. Несмотря на сходство функционального назначения, различие между исследуемыми юридическими механизмами заключается в их правовой природе: отечественный инструмент основан на императивных нормах российского права, тогда как ASI базируется на дискреционных полномочиях суда. Особое внимание уделяется лингвистическим и правовым аспектам, включая семантическую точность, адаптацию термина в профессиональном дискурсе и риски недопонимания. В заключении освещаются критерии выбора оптимального эквивалента, сочетающего лаконичность и юридическую корректность.
Вот уже четверть века (а может быть, и больше) автоматизация и цифровизация являются неотъемлемой частью нашей жизни, постепенно захватывая все больше отраслей профессиональной деятельности. Переводческая деятельность не стала исключением, пройдя путь от электронных словарей до автоматизированного синхронного перевода. Быстрая цифровизация переводческого процесса дает новые возможности и ставит новые задачи. Переводчик соревнуется не только с собой, не только с другими переводчиками, но и с технологией. Новая цифровая реальность обусловливает необходимость переосмысления подходов к обучению, к работе, уточнения профессиональных компетенций. Так, необходимы более комплексное изучение цифровых технологий различного уровня, формирование и развитие навыков постредактирования машинного перевода. В данной статье рассматриваются основные тенденции и изменения, происходящие в практическом поле, меняющиеся требования к профессиональной переводческой деятельности, очерчивается круг вопросов для изучения.
В статье на основе изучения текстов англоязычных СМИ рассматриваются проявления культуры сокрытия в разных сферах британского общества — политике, экономике, здравоохранении, образовании, в области права. Приводятся примеры нарушений в работе правоохранительных органов, сокрытия важных улик, затягивания судебных разбирательств; языковые формулы, отражающие особенности правовой культуры современного английского общества. Автор изучает особенности взаимодействия традиционной британской правовой культуры и привнесенных культур.
Статья посвящена анализу впервые законодательно введенного принципа лингвистической нормативности. Исследуется становление понятия нормативности, в частности, при освоении русским языком иностранных слов: а) от первоначальной фиксации как подразумевающей придание словам по умолчанию статуса нормативности; б) к нормативности как понятию, заявленному концептуально; в) к понятию нормативности, определенному законом. Законодательная нормативность закрепилась четырьмя словарями, составленными во исполнение Федерального закона о государственном языке, обязательном к использованию практически во всех областях общественной жизни. Получены следующие выводы: принцип нормативности, реализованный в нормативных словарях, может применяться в любых сферах функционирования русского языка; соблюдение этого принципа будет способствовать дальнейшему укреплению и сохранению общероссийской речевой культуры и традиционных духовно-нравственных ценностей.
Требования к языку юриспруденции в целом и к текстам судебных постановлений в частности составляют довольно значительный перечень, где одним из основных требований является однозначность языковых выражений, отсутствие любого рода ошибок. Однако судьями эти требования и принципы нередко нарушаются, чаще всего бессознательно. Исходя из многолетней практики составления судебных лингвистических экспертиз, авторами установлено, что среди наиболее часто встречающихся логико-речевых ошибок в текстах судебных постановлений фигурируют логические (противоречия, ложные противопоставления, отсутствие обоснования, смешение частного и общего), формально-правовые (отсутствие конкретики, пересказ чужих слов вместо фиксации прямой речи), речевые (возможность двойственности толкования смысла, обусловленная неоднозначностью лексического значения слов или грамматического значения предложения) ошибки. Данные ошибки рассматриваются на примере частного судебного постановления. Предлагаются возможные причины таких нарушений, основные из которых — экстралингвистические, недостаточно высокий уровень владения русским литературным языком.
Терминология международного гуманитарного права недостаточно изучена с точки зрения сопоставительного терминоведения, поэтому существует необходимость дополнения сведений о ее составе, закономерностях и направлениях развития в современных условиях. В статье представлены результаты исследования структурных (морфологических и словообразовательных) особенностей однокомпонентных английских и русских терминов международного гуманитарного права, что является частью большой научной работы, посвященной комплексному анализу терминосистемы данной правовой отрасли. Авторами был собран и изучен обширный корпус лексического материала, включающего 1 233 английских терминов и 1 131 русский термин международного гуманитарного права. В английские специальные единицы входят 434 однокомпонентных термина (34,33 % их общего числа). Что касается русских терминов, то они представлены в значительно меньшем объеме и включают всего 247 терминов (20,96 % совокупного числа специальных единиц). Полученные результаты позволяют утверждать, что в рамках исследуемой правовой сферы наиболее распространенными способами формирования терминов являются конверсия, морфологические, семантические и морфолого-синтаксические методы, а также явление специализации значений. Анализ морфемной структуры английских однокомпонентных терминов показал, что 42 % из них относятся к числу простых (непроизводных терминов), 45 % — к аффиксальным, и 13 % — к сложным терминам. Анализ русских однокомпонентных терминов выявил, что простые (непроизводные) термины составляют 78 %, аффиксальные —12 %, а сложные термины составляют 10 % от общего числа исследованных терминологических единиц.
ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ. Вопросы теории и практики обучения иностранному языку права
В научной статье автор подробно рассматривает социокультурной компонент, а также культурно-исторические реалии в рамках обучения иностранному языку (немецкому) для обучающихся юридических вузов. В исследовании отмечается, что знание иностранного языка является недостаточным для успешной коммуникации, так как необходимо понимать культурную специфику, а также исторический контекст. В работе анализируются методы адаптации социокультурных аспектов в учебном процессе, что включает применение аутентичных материалов, тематических дискуссий, а также игрового моделирования. В научной работе приводятся успешные примеры, которые иллюстрируют взаимосвязь немецкой правовой системы, а также культурной специфики при изучении иностранного языка (немецкого). Рассматриваются в том числе и преимущества социокультурного подхода в рамках формирования межкультурной компетенции обучающихся. Автор приходит к выводу, что в настоящее время важно адаптировать учебные программы с учетом современных реалий и требований в контексте процесса глобализации.
В настоящее время наблюдается бурное развитие нейросетей в различных сферах жизни. За считанные секунды инструменты искусственного интеллекта по запросу пользователя готовы сгенерировать планы уроков, презентации, тексты, учебные материалы и проч. Чат-боты способны не только ответить на вопрос и предоставить необходимый комментарий, но и дать рекомендации по улучшению выполняемых заданий. В связи с этим в преподавательско-педагогической среде возникает вопрос: может ли преподаватель иностранного языка не просто противостоять методическим рискам, неизбежно возникающим в процессе цифровизации высшего образования, но и сделать ИИ своим надежным помощником, а образовательный процесс — благодаря достижениям науки и техники — более качественным и эффективным. В статье авторы делают попытки разобраться в данной проблеме, а также приводят примеры методической работы со студентами юридического вуза, изучающими иностранный язык в условиях развития ИИ.
Внедрение ИИ в образовательный процесс действительно открывает новые возможности для обучения иностранным языкам, однако сопряжено с рядом методических рисков. В статье рассматриваются ключевые проблемы, связанные с использованием ИИ в преподавании иностранного языка студентам-юристам, включая снижение роли преподавателя, недостаточную адаптацию к профессиональной лексике, риски некорректного перевода и некоторые этические аспекты. В целях повышения эффективности образовательного процесса предлагаются рекомендации по минимизации данных рисков.
Статья посвящена исследованию эффективности использования телеграм-бота в формировании языковой компетенции у студентов-юристов. Автор рассматривает телеграм-бот как дополнительное средство обучения иностранному языку, обладающее широкими функциональными возможностями: интеграции аудиоматериалов, проведения викторин, организации диалогов и монологов, использования изображений и соревновательных элементов. В экспериментальном обучении, проведенном в течение семестра, выявлено, что использование чат-бота способствует значительному росту лексических и грамматических навыков, а также улучшению коммуникативных умений. Фонетический компонент показал умеренный рост, что объясняется изначально более высоким уровнем его сформированности. Отмечается, что доступность, интерактивность и персонализация бота усиливают вовлеченность студентов в процесс и облегчают практику вне учебных занятий. Автор подчеркивает, что телеграм-бот не является полной заменой традиционных методов обучения, а выступает, скорее, вспомогательным средством для ликвидации пробелов и улучшения уже имеющихся навыков.
В статье исследуются и освещаются наиболее эффективные методы обучения и способы освоения правовой лексики студентами юридических вузов. Подчеркивается важность успешного освоения правовой лексики студентами-юристами для способности анализировать юридические понятия разных стран. Освоение большого массива правовой терминологии является непростой задачей, поэтому авторы предлагают использование наиболее эффективных методов, которые могут помочь студентам. В статье уделяется внимание видам семантизации лексики, работе с дефинициями, значению контекста. Затрагиваются вопросы значения семантизации синонимов и антонимов, важности фонетической ассоциации. Авторы предлагают использовать на занятиях игровые методы обучения. Уделяется внимание этимологическому анализу слов, словообразованию, наличию интернациональной правовой лексики. Затрагивается эффективное использование кроссвордов и органиграмм. Уделяется внимание успешному использованию деловых игр и презентаций. Основываясь на личном опыте, авторы делают вывод, что лишь комплексный подход использования различных методов обучения способствует успешному освоению правовой лексики.
В статье рассмотрены возможности применения QR-кодов в процессе обучения юристов-студентов иностранным языкам, а также показаны преимущества данного подхода. Авторы показывают конкретные примеры использования QR-кодов в учебных материалах, а также описываемые результаты исследований, подтверждающие эффективность этого метода обучения. Понимание иностранного языка в контексте диалога культур имеет большое значение для успешной юридической практики, и использование QR-кодов может стать новым инструментом в достижении этой цели. Авторы считают, что использование QR-кодов обладает значительным дидактическим потенциалом. Во-первых, данный метод позволяет создать интерактивное окружение, где студенты могут взаимодействовать с различными материалами, включая аудио, видео, статьи и другие ресурсы, связанные с культурными аспектами и правовыми системами разных стран. Во-вторых, использование QR-кодов обеспечивает быстрый и удобный доступ к дополнительным образовательным ресурсам через мобильные устройства. Студенты могут просканировать QR-код с помощью камеры своего смартфона или планшета и мгновенно получить доступ к материалам, таким образом, минимизируется необходимость поиска информации в Интернете или в библиотеке. В-третьих, использование QR-кодов способствует развитию навыков самостоятельной работы и исследования
Исследование роли искусственного интеллекта в активизации лингвистического опыта студентов неязыковых вузов на занятиях английского языка является актуальной темой для современного высшего образования. Использование вариативности цифровых технологий в процессе преподавания английского языка студентам нелингвистических вузов обеспечивает разработку новых подходов к образовательному процессу. В статье рассматриваются результаты применения искусственного интеллекта в преподавании английского языка студентам бакалавриата юридических специальностей. Задания, созданные с помощью современных технологий, дают возможность моделировать иноязычную среду для активизации лингвистического опыта студентов, развития межкультурной коммуникации, а также формирования знаний в иноязычной профессиональной сфере. Результатом исследований по применению разработанных заданий является повышение качества образования в сфере иностранного языка, усиление мотивации, а также применение знаний в профессиональной сфере на международном уровне. Использование инструментов искусственного интеллекта позволяет моделировать лингвистический опыт студентов в профессиональной сфере, используя английский язык как еще одну компетенцию специалиста в сфере юриспруденции.
В данной статье представлена авторская технология проведения коммуникативного тренинга на разных этапах овладения студентами иностранным языком в вузе, в том числе и на уровне среднего профессионального образования, включенного в систему вуза. Автор обозначает проблематику и специфику такого вида тренинга, дает свое определение коммуникативного тренинга в процессе овладения студентами иноязычной речевой деятельностью в вузе, отличное от имеющегося в научной литературе, что составляет его теоретическую новизну. Оригинальность статьи заключается в разработанной автором технологии коммуникативного тренинга с подробным описанием его этапов. Уделяется большое внимание роли преподавателя в разработанном коммуникативном тренинге, которая определяется как роль наставника и эксперта. Автор также демонстрирует свою оригинальную разработку коммуникативного тренинга на конкретном примере, что может представлять научно-практический интерес в плане обмена опытом в педагогической деятельности.
В статье обозначена проблема, с которой столкнулось современное высшее юридическое образование, а именно противоречие между низким уровнем сформированности мотивационно-ценностного отношения к учебной деятельности обучающегося и современными требованиями общества и государства к подготовке специалистов юридического профиля. На основе анализа учебно-воспитательного процесса в Университете имени О.Е. Кутафина (МГЮА) автором приведены рекомендации по использованию технологий, которые наиболее эффективно стимулируют изучение иностранного языка, что приводит к росту как профессиональных юридических, так и общекультурных компетенций. Автор также говорит о влиянии общего культурного уровня студента на рост гражданственности и необходимости отстаивания морально-этических принципов в период проведения специальной военной операции.
ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ СРЕДА
В статье рассматриваются педагогические возможности развития социальной ответственности студентов российских гуманитарных вузов — будущих юристов. Выделены структурные характеристики этого концепта. Определены критерии и показатели высокого уровня развития социальной ответственности будущих юристов. Обобщены наиболее актуальные проблемы в развитии социальной ответственности, свойственные современной молодежи. Показано, что основным стимулом развития социальной ответственности являются новые потребности личности, которые вызывают изменения в стратегии профессионального и личностного становления. Описаны успешные кейсы развития социальной ответственности.
Представлены результаты исследования особенностей развития социальной ответственности студентов гуманитарных университетов г. Москвы во взаимодействии с Благотворительным фондом «Образ жизни». Раскрыта значимость вовлечения студентов в благотворительные мероприятия на постоянной основе, что предполагает выработку личностных смысловых установок и устойчивых ценностных ориентаций. Сделан вывод о том, что развитая социальная ответственность — это основа позитивного, активного, включенного в решение общественно значимых вопросов образа жизни, адекватной самооценки, устойчивой системы ценностей, готовности к постоянному духовному росту.
ТРИБУНА МОЛОДОГО УЧЕНОГО
В научной статье автор рассматривает основные технологические и методические решения для улучшения учебной деятельности и повышения познавательного интереса у обучающихся в системе среднего профессионального образования при изучении иностранного языка в юридической сфере. Автор подробно разбирает типы мотивов, затрагивает специфику преподавания студентам подросткового возраста, останавливается на педагогических технологиях, подходящих для использования в образовательной деятельности, рассматривает мероприятия внеурочной направленности, способствующие формированию у студентов СПО активной познавательной деятельности. Отдельное внимание уделяется современным цифровым технологиям в образовательном процессе. В научной работе автор также рассматривает роль поощрения в педагогическом процессе.
Статья посвящена исследованию стереотипных представлений о религиозных группах как источниках негативной информации, которая формирует такие компоненты смысла, которые конституируют лингвистический признак возбуждения вражды. Материалом для исследования послужили мультимодальные юмористические тексты (интернет-мемы, видеоролики), которые широко распространены в интернет-коммуникации и могут быть использованы с целью распространения информации о негативных качествах религиозных групп. Актуальность изучения семантических особенностей таких текстов обусловлена тем, что они становятся объектами судебной лингвистической экспертизы и исходя из специфики своей структуры представляют сложность для лингвистического экспертного анализа. Рассматриваются ключевые свойства мультимодального текста (гетерогенная структура, персуазивность), дается определение понятия «религиозный стереотип», описываются его роль в конституировании лингвистических признаков возбуждения вражды и способы их репрезентации в мультимодальном тексте. Результаты исследования, представленные в настоящей работе, могут быть использованы в теории и практике судебной лингвистической экспертизы текста.
КНИЖНАЯ ПОЛКА КАФЕДРЫ
ПОЗНАВАТЕЛЬНО О РАЗНОМ
ПОСТСКРИПТУМ
ISSN 2782-6163 (Online)






















