Формирование фоновых знаний как компонент профессиональной компетенции переводчика на примере изучения истории законодательства Германии
https://doi.org/ 10.17803/2311-5998.2017.39.11.018-025
Аннотация
Список литературы
1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1983. - 246 с.
2. Орехова И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам // ИЯШ. - 2004. - № 5.
3. Немецко-русский словарь. - М.: Русский язык, 1992. - 1040 с.
4. Немецко-русский юридический словарь. - М.: Русский язык, 1985. - 606 с.
5. Соловцева Э.И., Анурова И.В. Понятие функциональной социокультурной грамотности в курсе обучения иностранным языкам // ИЯШ. - 2007. - № 2.
6. Сорокин Ю.А., Морковина И.Ю. Культура и ее этнопсихологическая ценность // Этнопсихолингвистика. - М.: Наука, 1988.
7. Сысоев П. В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // ИЯШ. - 2004. - № 1.
8. Justiz in alter Zeit. Verlag und Auslieferung: Mittelalterliches Kriminalmuseum. - Rothenburg ob der Tauber. 2005. - 504 S.
Рецензия
Для цитирования:
Балашова Г.В. Формирование фоновых знаний как компонент профессиональной компетенции переводчика на примере изучения истории законодательства Германии. Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). 2017;(11):18-25. https://doi.org/ 10.17803/2311-5998.2017.39.11.018-025
For citation:
Balashova G.W. BACKGROUND KNOWLEDGE FORMATION AS PROFESSIONAL TRANSLATOR’S COMPETENCE ON THE EXAMPLE OF GERMAN LEGISLATION HISTORY STUDY. Courier of Kutafin Moscow State Law University (MSAL)). 2017;(11):18-25. (In Russ.) https://doi.org/ 10.17803/2311-5998.2017.39.11.018-025