Особенности перевода устного текста в области нейроправа и его трансформации в письменный текст
https://doi.org/10.17803/2311-5998.2023.111.11.077-084
Аннотация
В связи с практическим распространением нейротехнологий во всех сферах нашей жизни юристы делают попытки дать правовое определение такой философской категории, которая выражает высший тип мыслительной деятельности, — разуму и разработать правовые нормы и стандарты в этой области. Область права, которая исследует влияние открытий в области нейротехнологий на регулирование общественных отношений, получила название нейроправо. Эта отрасль права является междисциплинарной и работает на стыке с таким спектром отраслей науки, как нейропсихология, нейроинформатика, нейрогенетика, нейробиология, нейросоциология и многие другие нейронауки, часто используя их категориальный инструментарий. В связи с этим используемый пласт юридической терминологии постоянно пополняется, тем самым представляя большой интерес для переводчиков в разработке концептуального поля нейроправа в современной лингвистике. Осуществление перевода узкоспециализированных текстов в данной области — сложная задача, поскольку адекватность перевода напрямую зависит от знания области применения нейротехнологий в реальном секторе экономики. Данная статья посвящена рассмотрению сложностей при переводе текста в области технологий совершенствования человеческого тела и правовых вопросов, связанных с их применением, а также переводу некоторых терминов, несущих основную смысловую нагрузку текста.
Об авторе
В. В. ПикаловаРоссия
Пикалова Виктория Владимировна - доцент кафедры юридического перевода, кандидат филологических наук, доцент
125993, Россия, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская, д. 9
Список литературы
1. Горбань В. С. Нейронауки и право: сложная взаимосвязь // А. Б. Дидикин, М. А. Беляев, В. С. Горбань. Право и нейронауки. — Екатеринбург: Издательские решения, 2019.
2. Самосудова Л. В., Автайкина К. С. Специфика перевода юридических текстов // Роль инноваций в трансформации и устойчивом развитии общества: мат-лы Международной научно-практической конференции /отв. ред. Р. Р. Хайров. — Саранск, 2023. — С. 378—382.
3. Филипова И. А. Нейротехнологии в праве и правоприменении: прошлое, настоящее и будущее // Правоприменение. — 2022. — Т. 6. — № 2. — С. 32—49. — DOI: 10.52468/ 2542-1514.2022.6(2).32-49.
4. Dolet E. La manière de bien traduire d’une langue en autre. — P., 1540.
5. Mora M. N. How Law and Neuroscience became a new field of study // Bioethics UPdate. — 2019. — Vol. 5. Is. 2. — P. 75—88. — DOI: 10.1016/j.bioet.2018.10.001.
6. Petoft A. Neurolaw: A brief introduction // Iranian Journal of Neurology. — 2015. — Vol. 14. — Is. 1. —P. 53—58.
Рецензия
Для цитирования:
Пикалова В.В. Особенности перевода устного текста в области нейроправа и его трансформации в письменный текст. Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). 2023;1(11):77-84. https://doi.org/10.17803/2311-5998.2023.111.11.077-084
For citation:
Pikalova V.V. Peculiarities of Translating an Oral Text in the Field of Neuro-Legal and its Transformation into Written Text. Courier of Kutafin Moscow State Law University (MSAL)). 2023;1(11):77-84. (In Russ.) https://doi.org/10.17803/2311-5998.2023.111.11.077-084