<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">vestnik-msal</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Courier of Kutafin Moscow State Law University (MSAL))</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2311-5998</issn><issn pub-type="epub">2782-6163</issn><publisher><publisher-name>Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.17803/2311-5998.2017.39.11.117-121</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">vestnik-msal-305</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Переводческая компетенция как неотъемлемая составляющая профессиональной компетенции современного юриста</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>TRANSLATION COMPETENCY AS AN INTEGRAL PART OF AN ADVANCED LAWYER’S PROFESSIONAL EXPERTISE</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шрамкова</surname><given-names>Н. Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shramkova</surname><given-names>N. B.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">natashashramkova@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kutafin Moscow State Law University (MSAL)</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2017</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>12</day><month>03</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>11</issue><fpage>117</fpage><lpage>121</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Шрамкова Н.Б., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Шрамкова Н.Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Shramkova N.B.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vestnik.msal.ru/jour/article/view/305">https://vestnik.msal.ru/jour/article/view/305</self-uri><abstract><p>Формирование профессиональных компетенций юриста в настоящее время предполагает высокий уровень владения иностранным языком. Требования ведущих работодателей включают наличие коммуникативной и переводческой компетенции как неотъемлемой составляющей профессионального портфолио. Преподавание юридического перевода должно носить практико-ориентированный характер и включать формирование навыков письменного перевода текстов и документов, с которыми приходится работать практикующему юристу. В статье проводится четкое разграничение между деятельностью юриста, владеющего техникой перевода, и профессиональным переводчиком.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>Current requirements for professional expertise of a lawyer currently involve language proficiency. Employers expect a lawyer to possess interpersonal and translation skills as an integral part of their portfolio. Teaching legal translation should be practice- focused and include forming skills of written translation of documents and texts a lawyer has to deal with on a day-to-day basis. The article makes a clear distinction between the job of a lawyer skilled at legal translation and a professional translator.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>профессиональная компетенция</kwd><kwd>комплексный подход</kwd><kwd>мотивация</kwd><kwd>рынок переводческих и юридических услуг</kwd><kwd>критическое мышление</kwd><kwd>практико-ориентированное обучение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>professional competence</kwd><kwd>an integral approach</kwd><kwd>motivation</kwd><kwd>market for legal and translation services</kwd><kwd>critical thinking</kwd><kwd>practice-focused teaching</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левитан К. М. Юридический перевод и сравнительное правоведение // Российский юридический журнал. - 2012. - № 5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Левитан К. М. Юридический перевод и сравнительное правоведение // Российский юридический журнал. - 2012. - № 5.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Малыхина И.А. Психолого-педагогический аспект социально-нравственного воспитания студентов // Инновации в образовании. - 2013. - № 7. - С. 118-125.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Малыхина И.А. Психолого-педагогический аспект социально-нравственного воспитания студентов // Инновации в образовании. - 2013. - № 7. - С. 118-125.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рыбин П.В. Формирование грамматических умений юридического переводчика // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). - 2015. - № 11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Рыбин П.В. Формирование грамматических умений юридического переводчика // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). - 2015. - № 11.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Селезнева Д.С., Коробова Е.В. Иностранный язык и профессиональный рост // Гуманитарное образование в экономическом вузе: сб. статей V Международной научно-практической заочной интернет-конференции. - М., 2017. - Т. 1. - С. 328-331.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Селезнева Д.С., Коробова Е.В. Иностранный язык и профессиональный рост // Гуманитарное образование в экономическом вузе: сб. статей V Международной научно-практической заочной интернет-конференции. - М., 2017. - Т. 1. - С. 328-331.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Халперн Д. Психология критического мышления. - СПб., 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Халперн Д. Психология критического мышления. - СПб., 2000.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шрамкова Н.Б. Коррекция ошибок студентов юридических вузов при обучении иностранному языку // Международный научно-исследовательский журнал. -2014. - № 10-1 (29). - С.106-108.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шрамкова Н.Б. Коррекция ошибок студентов юридических вузов при обучении иностранному языку // Международный научно-исследовательский журнал. -2014. - № 10-1 (29). - С.106-108.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шрамкова Н.Б. Принцип позитивного взаимодействия преподавателя и студента как условие успешного обучения юридическому переводу // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2015. - № 8-3. - С. 71-73.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шрамкова Н.Б. Принцип позитивного взаимодействия преподавателя и студента как условие успешного обучения юридическому переводу // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2015. - № 8-3. - С. 71-73.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Яковлева Г.П. К вопросу о переводе // Новая наука: современное состояние и пути развития: сб. статей Международной научно-практической конференции. - Стерлитамак, 2015. - С. 76-79.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Яковлева Г.П. К вопросу о переводе // Новая наука: современное состояние и пути развития: сб. статей Международной научно-практической конференции. - Стерлитамак, 2015. - С. 76-79.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Brown G., Northcott J. Legal translator training: Partnership between teachers of English for legal purposes and legal specialists // English for Specific Purposes. - 2006. - Vol. 25. - 358 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Brown G., Northcott J. Legal translator training: Partnership between teachers of English for legal purposes and legal specialists // English for Specific Purposes. - 2006. - Vol. 25. - 358 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Yasmin A. The case for foreign languages as an aspiring lawyer // The Guardian. - 25.07.2015. - URL: https://www.theguardian.com/law/2015/jul/07/the-case-for-foreign-languages-as-an-aspiring-lawyer.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yasmin A. The case for foreign languages as an aspiring lawyer // The Guardian. - 25.07.2015. - URL: https://www.theguardian.com/law/2015/jul/07/the-case-for-foreign-languages-as-an-aspiring-lawyer.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
