<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">vestnik-msal</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА)</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Courier of Kutafin Moscow State Law University (MSAL))</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2311-5998</issn><issn pub-type="epub">2782-6163</issn><publisher><publisher-name>Московский государственный юридический университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.17803/2311-5998.2023.111.11.057-065</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">vestnik-msal-2237</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ВЕКТОР ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКИ. Вопросы языка и перевода</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>VECTOR OF LINGUISTIC SCIENCE. Language and Translation Issues</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Англо-русский закадровый перевод как средство обучения иностранному языку в вузе</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>English-Russian Voice-Over Translation as a Means of Teaching a Foreign Language at a University</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Мартыненко</surname><given-names>И. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Martynenko</surname><given-names>I. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Мартыненко  Ирина Анатольевна - кандидат  филологических наук, доцент кафедры английского языка125993, Россия, г. Москва, ул. Садовая-Кудринская, д. 9   </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Martynenko Irina A. - Associate professor of English Department, Саnd. Sсi. (Philology) </p><p>9, ul. Sadovaya-Kudrinskaya, Moscow, Russia, 125993 </p></bio><email xlink:type="simple">irineta@rambler.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Саламатина</surname><given-names>М. Г.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Salamatina</surname><given-names>M. G.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Саламатина Мария Геннадьевна - магистр филологии344006, Россия, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, д. 105/42  </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Salamatina Maria G. - Master of Philology105/42, ul. Bolshaya Sadovaya, Rostov-on-Don, Russia, 344006 </p></bio><email xlink:type="simple">mari.salamatina@inbox.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Университет имени О.Е. Кутафина (МГЮА)</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Kutafin Moscow State Law University (MSAL)</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff-2"><aff xml:lang="ru"><institution>Южный федеральный университет</institution></aff><aff xml:lang="en"><institution>Southern Federal University</institution></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>03</month><year>2024</year></pub-date><volume>1</volume><issue>11</issue><fpage>57</fpage><lpage>65</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Мартыненко И.А., Саламатина М.Г., 2024</copyright-statement><copyright-year>2024</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Мартыненко И.А., Саламатина М.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Martynenko I.A., Salamatina M.G.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vestnik.msal.ru/jour/article/view/2237">https://vestnik.msal.ru/jour/article/view/2237</self-uri><abstract><p>В статье анализируется и оценивается англо-русский закадровый перевод видеоматериалов на базе нейросетей одной из ведущих российских IT-компаний. Авторы рассматривают данный технический сегмент на предмет возможного использования в практике обучения иностранному языку в вузе. Приводятся примеры закадрового перевода видео научно-популярного и разговорного стиля и типичные ошибки при передаче смысла. Делаются выводы о возможном внедрении рассматриваемой опции в методику обучения переводу студентов языковых вузов и факультетов и о ее полезности для людей, не владеющих английским языком, при первичном ознакомлении с разного рода видео-контентом.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article analyzes and evaluates the English-Russian voice-over translation of video materials based on neural networks of one of the leading Russian IT companies. The authors consider this technical segment for possible use in the practice of teaching a foreign language at a university. Examples of voice-over translation of popular-science and colloquial style videos and typical mistakes in conveying meaning are given. Conclusions are drawn about the possible introduction of the option under consideration, mainly in the methodology of teaching translation to students of linguistic universities and faculties and its usefulness for people who do not speak English during the initial acquaintance with various kinds of video content.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>английский</kwd><kwd>русский</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>Яндекс</kwd><kwd>закадровый</kwd><kwd>обучение</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>English</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>Yandex</kwd><kwd>voice-over</kwd><kwd>training</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Беляев А. А. Технология машинного перевода английских видео с закадровой озвучкой в реальном времени // XXV Всероссийский аспирантско-магистерский научный семинар, посвященный Дню энергетика: материалы конференции. — Казань, 2022. — С. 470—472.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Беляев А. А. Технология машинного перевода английских видео с закадровой озвучкой в реальном времени // XXV Всероссийский аспирантско-магистерский научный семинар, посвященный Дню энергетика: материалы конференции. — Казань, 2022. — С. 470—472.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Власова О. В., Соколов Г. О. Типичные ошибки перевода под закадровое озвучивание // World science: problems and innovations: сборник статей LXVII Международной научно-практической конференции. — Пенза, 2022. — С. 91—94.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Власова О. В., Соколов Г. О. Типичные ошибки перевода под закадровое озвучивание // World science: problems and innovations: сборник статей LXVII Международной научно-практической конференции. — Пенза, 2022. — С. 91—94.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: монография. — 2 изд. — М.: Высшая школа, 1986. — 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе: монография. — 2 изд. — М.: Высшая школа, 1986. — 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник и практикум для академического бакалавриата. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Юрайт, 2017. — 413 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник и практикум для академического бакалавриата. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Юрайт, 2017. — 413 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гуров А. Н. Аудиовизуальный перевод как эффективный инструмент преподавания иностранного языка // Высокое искусство перевода: сборник трудов II Международной научно-практической конференции им. С. Ф. Гончаренко / под ред. А. А. Альварес Солер. — М., 2023. — С. 232—238.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гуров А. Н. Аудиовизуальный перевод как эффективный инструмент преподавания иностранного языка // Высокое искусство перевода: сборник трудов II Международной научно-практической конференции им. С. Ф. Гончаренко / под ред. А. А. Альварес Солер. — М., 2023. — С. 232—238.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Друганова Е. И. Способы достижения адекватности в аудиовизуальном переводе // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых. — 2021. — № 20. — С. 174—181.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Друганова Е. И. Способы достижения адекватности в аудиовизуальном переводе // Проблемы языка и перевода в трудах молодых ученых. — 2021. — № 20. — С. 174—181.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Краснопеева Е. С. Теоретико-методологические основания исследования пользовательского перевода в новых медиа на примере платформы youtube // Вестник Челябинского государственного университета. — 2017. — № 12 (408). — С. 106—115.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Краснопеева Е. С. Теоретико-методологические основания исследования пользовательского перевода в новых медиа на примере платформы youtube // Вестник Челябинского государственного университета. — 2017. — № 12 (408). — С. 106—115.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Краснопеева Е. С. Язык и перевод в новых аудиовизуальных медиа: взгляд в социолингвистическом аспекте // Медиалингвистика: материалы II Международной научно-практической конференции / отв. ред. А. А. Малышев. — 2017. — С. 263—265.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Краснопеева Е. С. Язык и перевод в новых аудиовизуальных медиа: взгляд в социолингвистическом аспекте // Медиалингвистика: материалы II Международной научно-практической конференции / отв. ред. А. А. Малышев. — 2017. — С. 263—265.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мартыненко И. А. Google-переводчик: практика и перспективы применения в юридическом вузе // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). — 2018. — № 11 (51). — С. 81—87.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Мартыненко И. А. Google-переводчик: практика и перспективы применения в юридическом вузе // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). — 2018. — № 11 (51). — С. 81—87.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рыбакова И. А. Перевод образовательного видеоконтента на примере видео хостинга youtube // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. — Серия: Гуманитарные науки. — 2020. — № 3—2. — С. 137—141.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Рыбакова И. А. Перевод образовательного видеоконтента на примере видео хостинга youtube // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. — Серия: Гуманитарные науки. — 2020. — № 3—2. — С. 137—141.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Степанова М. М., Козуляев А. В., Соснина О. С. Обучение переводу образовательных видеоматериалов как подвиду аудиовизуального перевода // Вопросы методики преподавания в вузе. — 2020. — Т. 9. — № 33. — С. 46—58.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Степанова М. М., Козуляев А. В., Соснина О. С. Обучение переводу образовательных видеоматериалов как подвиду аудиовизуального перевода // Вопросы методики преподавания в вузе. — 2020. — Т. 9. — № 33. — С. 46—58.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хальзова А. М. Основы обучения субтитрированию аудиовизуальных образовательных программ // Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире : сборник научных статей Международной научно-практической конференции, приуроченной к празднованию Дня преподавателя перевода. — Одинцово, 2022. — С. 132—138.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Хальзова А. М. Основы обучения субтитрированию аудиовизуальных образовательных программ // Переводчик 2030: обучение профессионально ориентированному переводу в меняющемся мире : сборник научных статей Международной научно-практической конференции, приуроченной к празднованию Дня преподавателя перевода. — Одинцово, 2022. — С. 132—138.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lipschultz J. L., Vladescu J. C., Reeve K. F., Reeve Sh. A., Dipsey C. R. Using Video Modeling with Voiceover Instruction to Train Staff to Conduct Stimulus Preference Assessments // Journal of Developmental and Physical Disabilities. — 2015. — Vol. 27. — P. 505—532.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lipschultz J. L., Vladescu J. C., Reeve K. F., Reeve Sh. A., Dipsey C. R. Using Video Modeling with Voiceover Instruction to Train Staff to Conduct Stimulus Preference Assessments // Journal of Developmental and Physical Disabilities. — 2015. — Vol. 27. — P. 505—532.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sánchez-Requena A., Igareda P. and &amp; Bobadilla-Pérez M. Multimodalities in didactic audiovisual translation: A teachers’ perspective // Current Trends in Translation Teaching and Learning. — 2022. — № 9. — Р. 337—372.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sánchez-Requena A., Igareda P. and &amp; Bobadilla-Pérez M. Multimodalities in didactic audiovisual translation: A teachers’ perspective // Current Trends in Translation Teaching and Learning. — 2022. — № 9. — Р. 337—372.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
